לאדינו                                                            



 
מאיזה מוצא את/ה?
[תוצאות]

לאדינו | ספניולית

לדינו
ladino

אזרחות ספרדית
 
מונה:

התחברות לחברים

דף הבית >> שפת הלאדינו
 

שפת הלאדינו

לאדינו היא שפתם של מגורשי ספרד. בהיותם בספרד (וגם בראשית המאה ה16, בהיותם כבר בארצות המקלט שלהם) היהודים לא דברו לאדינו, אלא את שפת הממלכה בה חיו עד 1492: רומנסה (קסטילייאנו) בקסטילייה,  קטלנית בקטלוניה,  ארגונז באראגון וכו'.  הלאדינו התגבשה במשך השנים, אחרי הגרוש בלבד. מאות השנים, בהם חיו היהודים בספרד, הקנו להם שליטה בשפה אשר נשמרו בה עד היום. הלקסיקון, התחביר, הניבים הלשוניים, ההיגוי והמבטא, מילים וביטויים, אשר נעלמו במשך השנים מהשפה הספרדית של היום. ללאדינו-ספניולית נוספו במשך הדורות מילים ומונחים עבריים, וכן מילים מאוצר המילים של השפות במדינות בהן התגוררו: טורקית, ערבית, יוונית בולגרית ועוד. מגורשי ספרד העתיקו עמם לאימפריה העות'מאנית לא רק את התרבות היהודית העשירה, אשר הגיעה לשיאה בספרד בימי תור הזהב, אלא גם את השפה אשר ליוותה אותם במשך דורות רבים. היהודים שהגיעו לטורקיה המשיכו לשמור על שפתם המקורית. מאות שנות השהות בטורקיה לא הביאו את המשוררים, הסופרים, הדרשנים או הרבנים לאמץ את השפה הטורקית; היצירות נכתבו ונאמרו רובן ככולן בלאדינו.
יהודי טורקיה הצליחו לשמור על שפתם במשך חמש מאות שנה, אך במאה ה-20 חל שינוי ומהפך. זהותם של יהודי טורקיה כגולי ספרד איננה נשמרת עוד בקפידה.
הלאדינו הייתה לא רק שפת היום יום אצל היהודים בטורקיה ובשאר הפזורה הספרדית, אלא גם השפה ששימשה לתפילה וללימוד תורה. ספרים רבים תורגמו ללאדינו, החל מהתנ"ך ועד השולחן ערוך.  הספר העולה על כולם ונחשב ליצירה המונומנטאלית בלאדינו, הוא ילקוט "מעם לועז" - ספר הכולל מדרשים, פירושים, הלכות, הדרכות מוסר והנהגות - מי שהחל בכתיבת היצירה היה רבי יעקב כולי (1732-1689) במאה ה-18. הספר נכתב סביב פרשיות השבוע, כדרכם של ספרי הלכה ומוסר אחרים בעולם הספרדי.
המשורר רב שם טוב דה קארייון (El Rab Don Santob de Carrión) שחי בספרד במחצית הראשונה של המאה ה-14 ושנודע בספרות העברית בשם: שם טוב ארדוטיאל הקדיש את ספרו "משלי מוסר" Proverbios Morales (1350-1325) ששולבה בו גם הגות יהודית, לדון פדרו בנו של המלך אלפונסו ה-11. במאה ה-15 נעשתה לאדיניזציה של היצירה הזו. היא הועתקה לאותיות עבריות והגיעה אלינו בכתב יד, שנמצא בגניזה הקהירית, שהכיל גם יצירה מקורית בלאדינו:.Poema de Yocef  היצירה הזו בגרסתה בלאדינו שרדה את הגירוש והיוותה חלק מן המטען התרבותי, שנשאו עימם המגורשים אל האימפריה העות'מאנית.
            
הלאדינו שימשה את יהודי האימפריה העות'מאנית גם במסחר. עדות לשימוש זה הם מכתבים מאותה תקופה. מכתבים אלה מעידים על התמורות שחלו בשפה. לשון הלאדינו הפכה להיות שפת הסחר הבינלאומי. הכתב היה כתב עברי קורסיבי המכונה סוליטריאו (בעברית "חצי קולמוס"). התקופה: 1570-1568. הישובים הנזכרים בהתכתבות: קושטנטינה, גלאטה, אישקופייה, אנגורה, מושטאר, אנקונה, ויניצייא, פיזארו, פיזה, דמשק, סופיה, פראנקייאה (צרפת), ראגוזה ולאחייה. לשון המכתבים ספוגה עברית ומופיעים בה גם מונחים טורקיים הנוגעים לסחר באריגים.
 
לאורך חמש מאות שנותיה מלווה את הלאדינו הדפסת תרגום התנ"ך. השם לאדינו, במובנו המקורי, המצומצם, קשור בתנ"ך. לאדינו משמעו: לעז, לשון תרגום. מסורת תרגום התנ"ך ללעז ספרדי מתחילה, כנראה, על אדמת ספרד לפני הגירוש. במחצית המאה ה-16 מופיעים בשני מרכזי התפוצה הספרדית שני תרגומים: במזרח, בקונסטנטינופול, נדפסים ב-1547 חמישה חומשי תורה בלאדינו באותיות עבריות. שנים ספורות אחר כך, ב-1553, נדפס במערב, בפירארה שבאיטליה, תנ"ך פירארה באותיות לטיניות. הנוסחים בשתי ההוצאות (קושטא, פירארה) קרובים ביותר. שניהם מצטיינים באוצר מלים ארכאי ובתרגום "בבואה": סדר המלים, והתחביר כפופים למקור העברי ונוגדים לעתים את המקובל בקסטילית ובלאדינו המדוברת.
 
במשך כ - 450 שנה, עד מחצית המאה ה-19, נכתבה שפת הלדינו בכתב רש"י או בכתב עברי מרובע. לעיתים נכתבה הלאדינו באותיות לטיניות ולעיתים ב"כתב חצי קולמוס" שהיה מקובל בהרבה מקהילות הספרדים.
לכתיבת הלאדינו באות עברית היו כללים, למשל: כדי ליצור הבחנה בין עיצור רפה לדגוש השתמשו בגרש לסימון העיצור הרפה (כמו המילה פ'אבלא (Favlas; גם כדי לציין עיצורים שאין להם אות מקבילה בעברית השתמשו בגרש (כגון ז' ליצירת jג' לציון  djוגם ch וכו'). באות יו"ד השתמשו לציון תנועות   eו־i  ובאות ו"ו השתמשו לציוןתנועות o ו־u.  תנועת  a צוינה באל"ף באמצע מילה ובה"א בסוף מילה.
 
בבקשה- פּוֹר פָ'אב'וֹר , Por favor
תודה- גְרָאסְיָיאס או מֵרְסִי, Merci, gracias
היכן נמצא... ? - אנדה סטה
בית כנסת- קָאל, קהילה מן המילה העברית קהלKal
שוק - צ'ארְשִי (מטורקית) (או) מֵרְקָאדו ֹ, Charshi, Merkado
כמה עולה... ? - קוּאַנְטוֹ קוֹסְטָה, Kuanto Kosta
יקר (למחיר)-  קָארוֹ, Karo
זול - בָּארָאטוֹ , Barato
מחיר - פְּרֵסְייוֹ, Presio
האוכל לקבל... ? - פּוּאֵידוֹ רִיסִיבִ'יר , Puedo risivir
טיול, נסיעה-  ו'יָאזֵ'י, Viaje
תחנת הרכבת -  סְטָאסְייוֹן דֵילטְרֵינוֹ , Station del treno
מרכז העיר-  אֵיל סֵנְטְרוֹ (גֵ''ינְטְרוֹ) דֵילָה סִיבְ'דָאד,, El sentro della civdad
התוכל להראות לי?  - מֵי פּוּאֵדֵיס אָמוֹסְטְרָאר, Me puedes amostrar
האם אתה מדבר אנגלית- ?  אַבְ'לָאסא ִינְגְלֵיז, Avlas (favlas)  ingles
חג שמח-  מוֹעֵד אָלֵגְרֵי , Moed alegre
ד"ש לאשתך סָאלוּדֵיס אָה טוּ מוּזֵ'יר, Saludes a tu mujer
דרך צלחה (מילולית: דרכים של חלב ודבש)-  קָאמִינוֹ דֵי לֵיצה אִי מְיֵיל Kaminos de leche y miel l
 

+ הוסף תגובה חדשה
תגובות:
Loading בטעינה...
+ שלח הצעה כיצד יש לערוך את העמוד

לאדינו           Ladino


קאזה זוארץ


ספרדי טהור
תאריך ושעה
 

גיא זוארץ - לאדינו ופיוט מבית אבא
כנס לאדינו